Tajabone, es una fiesta que se celebra en Senegal después del Ramadán. Tras un duro mes de ayuno, los más pequeños salen a la calle vestidos del sexo contrario al que pertenecen, y piden como premio comida, bebida etc. Un fiesta llena de alegría.
La traducción de la parte central de la canción es la siguiente:
Tajabone nos vamos a tajabone.
Abdou Jabar es un ángel que bajará de los cielos directo hasta tu alma.
Él te preguntará si has orado. Él te va a preguntarte si has ayunado.
Llegará hasta tu alma. Llegará hasta tu alma y preguntará si oraste y
ayunaste.
La letra original es esta:
Tajabone, beni tajabone
Tajabone, beni tajabone
Habdu buhu yamba, nyari malaïkala
Rhawe hekiko darum siserum
Momu muhu dida neka mukedinga
Momu muhu dida neka muhonga
Rhawe hekiko darum siserum
Momu muhu dida neka mukedinga
Momu muhu dida neka muhonga
Tajabone, beni tajabone
Tajabone, beni tajabone
Wele (4x)
Abdu nyamba, wele
Nyari malaïka, wele
Sika ule yowe, wele
Dari siserum, wele
Munina, wele
Eka muninga, wele
Munina, wele
Eka muhola, wele
Ah...
(Fonemas en Español)
Ta, Tayebón deñeo e tayebón
Ta, Tayebón deñeo e tayebón
Abdu u yambal ñare malaicalá
Jawe e ticon daru seseron
Momun munidá degan yulingán
Momun munidá dengan wongán
Jawe e ticon daru siseron
Momun munidá degan yuligán
Momun munidá degan wongán
Tayebon deñeo e tayebon
Tayebon deñeo e tayebon
Wulei, wulei, wulei, wulei
Abdu yambbarr (wulei)
Ñari malaicala (wulei)
Chicoley yogué (wulei)
Danu siserron (wule)
Munilá (wule)
Degan yuligán (wule)
Munilá (wule)
Degan wongán (wule) ahhh...
Tajabone, beni tajabone
Habdu buhu yamba, nyari malaïkala
Rhawe hekiko darum siserum
Momu muhu dida neka mukedinga
Momu muhu dida neka muhonga
Rhawe hekiko darum siserum
Momu muhu dida neka mukedinga
Momu muhu dida neka muhonga
Tajabone, beni tajabone
Tajabone, beni tajabone
Wele (4x)
Abdu nyamba, wele
Nyari malaïka, wele
Sika ule yowe, wele
Dari siserum, wele
Munina, wele
Eka muninga, wele
Munina, wele
Eka muhola, wele
Ah...
(Fonemas en Español)
Ta, Tayebón deñeo e tayebón
Ta, Tayebón deñeo e tayebón
Abdu u yambal ñare malaicalá
Jawe e ticon daru seseron
Momun munidá degan yulingán
Momun munidá dengan wongán
Jawe e ticon daru siseron
Momun munidá degan yuligán
Momun munidá degan wongán
Tayebon deñeo e tayebon
Tayebon deñeo e tayebon
Wulei, wulei, wulei, wulei
Abdu yambbarr (wulei)
Ñari malaicala (wulei)
Chicoley yogué (wulei)
Danu siserron (wule)
Munilá (wule)
Degan yuligán (wule)
Munilá (wule)
Degan wongán (wule) ahhh...
Me a gustado mucho la canción. Irene.
ResponderEliminarGracias Irene, espero que no les cueste mucho aprenderse la canción, Manuela está haciendo un gran esfuerzo. Además de la canción tenemos juegos del mundo.
EliminarMe parece muy bien que se trabaje con canciones de otros países. Me gusta. Mayte
ResponderEliminarLa canción que han elegido es muy bonita. Espero que les salga todo bien. Alba
ResponderEliminarLa canción me ha gustado mucho. Ánimo. Carlos
ResponderEliminar